笔趣阁

笔趣阁>麒麟儿全文 > 江户我闻角色名字(第1页)

江户我闻角色名字(第1页)

有读者朋友问我角色名字的发音,这里给出目前登场过的主要角色的名字,之后出场的到时候再补充~

松雪(まつゆき、ma tsu yu ki)

~融野(ゆうや、yuu ya)

~真冬(しんとう、shin tou)(まふゆ、ma fu yu)

~早兰(そうらん、sou ran)

云岫(うんしゅう、un shuu)

千枝(ちえ、chi e)

踯躅(つつじ、tsu tsu ji)

照子(てるこ、te ru ko)

纲吉(つなよし、tsu na yo shi)

吉保(よしやす、yo shi ya su)

【字、号等】

促狭(そくきょう、so ku kyou)

隐雪(いんせつ、in se tsu)

知还(ちげん、chi gen)

明卿(めいきょう、mei kyou)

徂徕(そらい、so rai)

日本汉字两套读法,一是模仿古代汉语的“音读”,一是自家原有的“训读”。比如“山”的音读是(san),与古代汉语相近,训读是(ya ma),和汉语完全没关系。

“真冬”的音读是(しんとう、shin tou)

训读是(まふゆ、ma fu yu)

真冬说自己叫(しんとう、shin tou)后融野问了汉字,真冬撒谎说是“慎东”,日语里与“真冬”的音读是一样的。

然而融野记忆里的小伙伴的名字“真冬”是训读,而且因为小真冬不喜欢汉字所以供养塔上只刻了(まふゆ、ma fu yu)叁个假名。憨野是联想不到一起的。

简而言之,真冬一直写作“真冬”这两个汉字,但由于日语两套发音,小时候读作ma fu yu,后来冬子自己改成了shin tou。

冬子:我叫真冬(shin tou)

憨野:我的小伙伴叫真冬(ma fu yu)

如果汉字在字母诞生前飘到欧洲,虽然仍写作“真冬”,发音可能就是(true winter)了……汉字对于日本人来说到底不是土生土长的,所以日语汉字所对应的读音往往要比中文的多音字复杂许多。

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:玩具(一部纯粹的sm向作品)  春生秋杀(1v2)  穿越后我成了忠犬皇帝的姑姑  我在初唐开杂货铺  甘愿做狗(h 1v2)  将军他被个炊家子迷了心窍  北陌花开君何在  施颜萧尘宴让你当阔太你却把军阀大佬给办了  玛丽女王(父女H 都铎王朝)  转世为狼,誓要踏平天界  综影视:cp崩坏系统  原神世界之无风剑  落袈裟  强制疯批短篇合集  别当我是软柿子  开局一万俯卧撑,秒杀宗师  同时交往两个男朋友后我翻车了  竹马青梅互相撩(1V1,校园)  我的三位盖世祖师  四合院:在四合院虐禽的日子  

已完结热门小说推荐

最新标签